The Tribunal also makes orders for counselling and drug and alcohol rehabilitation. |
Суд также издает приказы в отношении предоставления консультаций и реабилитации больных алкоголизмом и наркоманией. |
However, the remaining staff will continue to undertake community health, education and counselling services. |
Однако остающийся персонал будет продолжать оказывать общинам услуги в области здравоохранения, образования и предоставления консультаций. |
The department manages a Farm Stress Line which provides counselling and assistance to farmers and rural residents. |
Министерство установило линию срочной связи для предоставления консультаций и оказания помощи фермерам и жителям сельских районов. |
The Committee was an independent body with a threefold role of monitoring, counselling and public information. |
Этот комитет является независимой организацией, осуществляющей триединую задачу контроля, предоставления консультаций и распространения общественной информации. |
In Dadaab, Kenya, inter-agency procedures for unaccompanied and separated children were reviewed to ensure a common approach to identification, registration and monitoring; counselling and educational support were also increased. |
В Дадабе, Кения, был проведен обзор межучрежденческих процедур для несопровождаемых и разлученных детей, с тем чтобы обеспечить общий подход к идентификации, регистрации и контролю; была также увеличена поддержка в сферах предоставления консультаций и образования. |
Provision of health care based on the latest international standards in counselling, clinical management, laboratory testing |
оказание медико-санитарной помощи на основе последних международных стандартов в области предоставления консультаций, клинического лечения и лабораторных обследований; |
The project aims to involve active youth aged 15-25 in a healthy lifestyle movement, through training, counselling and youth-oriented social events in the main cities of Uzbekistan. |
Этот проект нацелен на вовлечение активной молодежи в возрасте от 15 до 25 лет в движение за здоровый образ жизни посредством проведения учебной подготовки, предоставления консультаций и проведения ориентированных на молодежь социальных мероприятий в крупных городах Узбекистана. |
The Committee also calls on the State party to increase measures aimed at the diversification of women's academic and professional choices, including through awareness-raising, training and counselling programmes. |
Комитет призывает также государство-участник расширить принятие мер, направленных на диверсификацию круга выбора женщин в плане получения образования и профессии, в том числе в рамках программ повышения уровня информированности, профессиональной подготовки и предоставления консультаций. |
Since 2004, we have been scaling up voluntary counselling and testing and increasing referral units for care and services with the aim of establishing units in every district by the end of 2010. |
Начиная с 2004 года мы расширяем масштабы предоставления консультаций и тестирования на добровольной основе и создаем все новые справочные пункты по вопросам ухода и оказания помощи, с тем чтобы к концу 2010 года такие пункты существовали в каждом районе страны. |
These policies acknowledge the importance of providing information, skills, counselling and health services to adolescents and the necessary contribution of several sectors and civil society to address adolescent health and development. |
Эта политика строится на признании важного значения предоставления информации, формирования навыков, предоставления консультаций и оказания медицинских услуг для подростков, а также необходимость вклада ряда секторов и гражданского общества в решение проблем, связанных со здоровьем и развитием подростков. |
Recognizing the increasing number and growing proportion of women with HIV, we call upon the United Nations membership to take into account the need for the enhanced availability of education, testing, counselling, care and treatment designed to address the specific needs of women and girls. |
Отмечая растущее число и долю женщин, инфицированных ВИЧ, мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций принять во внимание необходимость расширения возможностей в области образования, проведения обследований, предоставления консультаций, обеспечения ухода и лечения в целях удовлетворения конкретных потребностей женщин и девочек. |
Training on staff counselling and related issues for staff in the field |
Подготовка по вопросам предоставления консультаций и по смежным вопросам для персонала на местах |
In some of the countries seriously affected by HIV/AIDS, opportunities are being explored through baby-friendly hospitals to help HIV-positive mothers avoid transmission to their newborns, including testing, counselling and a review of options for replacement feeding. |
В ряде стран, серьезно пострадавших от ВИЧ/СПИДа, при помощи Педиатрической инициативы рассматриваются возможности предоставления помощи зараженным ВИЧ матерям по предотвращению передачи этого вируса их новорожденным детям, в том числе посредством проведения анализов, предоставления консультаций и изучения вариантов альтернативного вскармливания. |
The national policy outlines the role of various sectors in the prevention, care and support of HIV/AIDS victims and spells out the ethics and principles involved in counselling and testing and in protecting the rights of people living with the disease. |
В рамках национальной политики определяется роль различных секторов в области предупреждения, обеспечения ухода и поддержки жертв ВИЧ/СПИДа и излагаются этические нормы и принципы, которые должны быть положены в основу предоставления консультаций и проведения медицинских исследований, а также защиты прав людей, страдающих от этой болезни. |
(e) Adopt evidence-based interventions to support good parenting, including parenting skills education, support group and family counselling, especially for families experiencing children's health and other social challenges; |
ё) осуществить основанные на фактических данных мероприятия в поддержку надлежащей родительской заботы, включая обучение навыкам родительского ухода, предоставления консультаций группам поддержки и семьям, особенно семьям, сталкивающимся с проблемой здоровья их детей и другими социальными проблемами; |
Any measures undertaken to assist children and their families, including through counselling, advice and helplines, where appropriate of a confidential nature, and policies and strategies designed to ensure the physical and psychological recovery and social reintegration of children concerned; |
любые меры по оказанию помощи детям и их семьям, в том числе путем предоставления консультаций, советов и помощи по линиям связи, при необходимости конфиденциального характера, а также политику и стратегии по обеспечению физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции затронутых детей; |
The shortage of trained staff coupled with difficulties of reaching a scattered population add to the challenge of providing adequate time for counselling and service provision as well as enhancing the knowledge of clients. |
Нехватка квалифицированного персонала в сочетании с трудностями, связанными с доступом к рассредоточенному по территории страны населению, усугубляют проблемы и не позволяют выделить достаточное количество времени для предоставления консультаций и оказания услуг, а также проведения просветительской работы с пациентами. |
We commend the manner in which the Tribunals' victims and witnesses unit has handled the important issue of providing protective measures for witnesses appearing before the Tribunals, as well as counselling and support. |
Мы высоко оцениваем то, как отделения трибуналов, занимающиеся вопросами защиты потерпевших и свидетелей, решают важный вопрос обеспечения защиты свидетелей, выступающих перед трибуналами, а также предоставления консультаций и поддержки. |
A total of 1,316 UNRWA staff and 255 staff and volunteers from community-based organizations were trained in detection, referral and counselling for survivors of gender-based violence |
В общей сложности 1316 сотрудников БАПОР и 255 сотрудников и добровольцев из общинных организаций прошли подготовку по вопросам выявления случаев насилия по признаку пола, передачи этих случаев на рассмотрение в соответствующие учреждения и предоставления консультаций пострадавшим от насилия по признаку пола |
83 centres have been opened in various councils in order to give counselling for people who want to undergo voluntary testing for HIV/AIDS. |
В различных советах было открыто 83 центра в целях предоставления консультаций лицам, желающим пройти добровольное тестирование на ВИЧ/СПИД. |
The Office of Health has focused extensively on promoting proper nutrition, including by providing counselling. |
Управление по вопросам здравоохранения уделяет особое внимание пропаганде здорового питания, в том числе посредством предоставления консультаций. |
Operation and maintenance of voluntary, confidential HIV counselling and testing facilities for all Mission personnel |
Обеспечение функционирования и техническое обслуживание пунктов предоставления консультаций по вопросам ВИЧ и диагностирования ВИЧ-инфекции для всех сотрудников Миссии на добровольной и конфиденциальной основе |
In this regard, relentless efforts should also be made to address and remove barriers to providing HIV prevention counselling and testing. |
В этой связи следует прилагать также неустанные усилия с целью устранения барьеров на пути предоставления консультаций по профилактике ВИЧ и тестирования. |
The Botswana Police Service has started to employ social workers to provide counselling and to be responsive to the needs of victims. |
Полицейская служба Ботсваны начала нанимать социальных работников для предоставления консультаций и для чуткого реагирования на потребности жертв. |
We also propose that programmes for disarmament, demobilization and reintegration should include provisions for counselling and providing advice to women who have undergone traumas of conflict. |
Мы также предлагаем, чтобы программы разоружения, демобилизации и реинтеграции включали положения в отношении предоставления консультаций женщинам, пережившим травмы в ходе конфликтов. |